Artful Idol | Best of Molana Rumi Poems | Farsi Qawwali + Sufi Song | English, Urdu Translation


Gulzar Presents A Tribute to Maulana Jelaluddin Rumi Qawwali : Munshi Raziuddin, Farid Ayyaz Qawwal (Pakistan) Song : Giti Pashaei (Iran) Beautiful murmuring idol came at my door; Beautiful murmuring idol came at my door; Entirely astonishing, for all the gorgeous. Entirely astonishing, for all the gorgeous. Every Moment, He arrives in a beautiful sculpture Every Moment, He arrives in a beautiful sculpture Every Moment, He arrives in a beautiful sculpture conquer heart & disappears conquer heart & disappears conquer heart & disappears Every Moment, He arrives in a beautiful sculpture conquer heart & disappears Every Moment, that beloved appears in new dress. Every Moment, that beloved appears in new dress. Every Moment, that beloved appears in new dress. Every Moment, that beloved appears in new dress. Sometimes became young, sometimes old. Sometimes became young, sometimes old. Sometimes became young, sometimes old. Every moment Every moment Every moment Every moment Every Moment, that beloved appears in new dress. Sometimes became young, sometimes old. Sometimes became young, sometimes old. He is the vessel, he is its maker, and he is the clay used to make it He is the vessel, he is its maker, and he is the clay used to make it He is the vessel, he is its maker, and he is the clay used to make it He is the reveler quaffing drinking from it. He is the reveler quaffing drinking from it. He is the reveler quaffing drinking from it. He is the vessel, he is its maker, and he is the clay used to make it; He is the vessel, he is its maker, and he is the clay used to make it; He is the reveler quaffing drinking from it. He is the reveler quaffing drinking from it. He too is the one who buys it He too is the one who buys it He too is the one who buys it breaks it, and left away breaks it, and left away breaks it, and left away breaks it, and left away Once became Noah & made a world drowned by his prayer He himself went to the ship Once he became Abraham and went through the fire The fire was transformed to a garden because of him conquer heart & disappears Sometimes became young, sometimes old. He became Joseph and sent his coat from Egypt Which illuminated the world Came out like light from Jacob’s eyes Then eyes got perfect vision. conquer heart & disappears Sometimes became young, sometimes old. conquer heart & disappears Sometimes became young, sometimes old. No, No, No, No, He was Himself too, Coming & going … For some time he was wandering on the earth; For enjoyment He became Jesus and went to the rotary dome Was praying with rosary conquer heart & disappears Sometimes became young, sometimes old. He became Joseph and sent his coat from Egypt Which illuminated the world Came out like light from Jacob’s eyes Then eyes got perfect vision. conquer heart & disappears Sometimes became young, sometimes old. conquer heart & disappears Sometimes became young, sometimes old. No, No .. No! No! He was Himself! Coming and going No! No! He was Himself! Coming and going No! No! He was Himself! Coming and going No! No! He was Himself! Coming and going Every century, what you have seen. Every century, what you have seen. No! No! He was Himself! Coming and going Every century, what you have seen. At end He arrives as an Arab (PBUP) At end He arrives as an Arab (PBUP) At end He arrives as an Arab (PBUP) And Became the sovereign of universe. And Became the sovereign of universe. And Became the sovereign of universe. No! No! He was Himself! Coming and going No! No! He was Himself! Coming and going Every century, what you have seen. Every century, what you have seen. Every century, what you have seen. At end He arrives as an Arab (PBUP) At end He arrives as an Arab (PBUP) At end He arrives as an Arab (PBUP) And Became the sovereign of universe. And Became the sovereign of universe. And Became the sovereign of universe. No, No, He was Himself too, No! No! He was Himself too, who said (Ana Al-Haq) “I’m The Truth” No! No! He was Himself too, who said (Ana Al-Haq) “I’m The Truth” No! No! He was Himself too, who said (Ana Al-Haq) “I’m The Truth” As Mansur al-Hallaj As Mansur al-Hallaj As Mansur al-Hallaj No! No! He was Himself too, who said (Ana Al-Haq) “I’m The Truth” As Mansur al-Hallaj Indeed, He was not Mansur al-Hallaj Indeed, He was not Mansur al-Hallaj, who was hanged on wood; Indeed, He was not Mansur al-Hallaj, who was hanged on wood; Indeed, He was not Mansur al-Hallaj, who was hanged on wood; Indeed, He was not Mansur al-Hallaj, who was hanged on wood; Only ignorant think so. Only ignorant think so. Only ignorant think so. Only ignorant think so. Only ignorant think so. Indeed, He was not Mansur al-Hallaj, who was hanged on wood; Indeed, He was not Mansur al-Hallaj, who was hanged on wood; Only ignorant think so. Rumi Rumi Rumi did not deny the truth, nor he do; Rumi did not deny the truth, nor he do; Rumi did not deny the truth, nor he do; Rumi did not deny the truth, nor he do; He is not disbeliever. He is not disbeliever. He is not disbeliever. Rumi did not deny the truth, nor he do; He is not disbeliever. Disbeliever was he, who denied the truth (Satan); Disbeliever was he, who denied the truth (Satan); Disbeliever was he, who denied the truth (Satan); & become accursed. & become accursed. & become accursed. & become accursed. Disbeliever was he, who denied the truth (Satan); Disbeliever was he, who denied the truth (Satan); & become accursed. & become accursed. Every Moment, He arrives in a beautiful sculpture Presented by Gulzar Bute Ayyar – “Artful Idol”” Poetry : Molana Jalaludin Rumi Singers: Munshi Raziuddin, Farid Ayyaz Qawwal (Pakistan), Giti Pashaei (Iran) Translation, Editing & Graphics : GULZAR twitter.com/gulzar5h Subscribe to my YouTube channel : youtube.com/gulzar5h

About the author

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *